Хантыйский язык - сургутский диалект

На родном На русском Cловарная статья Звук
МӒӇК МЕНК

лесной великан (мифический герой); Мӓӈк Ики ӄота йвәт, ӄот ӄны йӑӄәнам ԓэйԓәԓ, Мӓӈк Ики йӑӄән әнтэм. — Прибыла она к дому Менка, заглянула в окошко в крыше – нет Менка дома [с. 6. Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с.]

ПӒЛӘК ЧАСТЬ

1. Доля целого, не все или не целое, отрез, кусок чего-либо, часть чего-либо: Тьә ими вӓнҷ пӓләк суминтаӽнә мӑләккә тӑйԓи — У этой женщины часть лица закрывает платок [с. 10 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.]; Ма мәнтам соӽит әй пӑйԓаӈ пӓлкәм ыԓә йӓрӽәнтәԓәм, кимәт пӑйԓаӈәм ыԓта йӓрӽәнтәԓәм, нӱӈ тьу лэки йӱва!— Как лететь буду, одним своим крылом черту проведу, другим своим крылом черту проведу, по тому следу приходи [с. 6. Волкова А. Н., Соловар В. Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 c.]; 2. Части света: восток аԓәӈ пӓләк; западная сторонаиттән пӓләк; юг йӑӄ пӓләк; Тӽԓәӈ войӽәт йӑӄ пӓләкнам ԓәӽәԓԓәт — Перелётные птица на юг летят; Ӄотнә ыттән вәс аԓәӈ пӓләкнам вӓрԓәмән — В доме окно на восточную сторону сделаем; Вот йиԓ пӓләки пвәԓ — Ветер с северной стороны дует [с. 38 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 c.]; Миннә рыт йӑӄ пӓләкнам кирәӽты — Мы повернули лодку в сторону дома [с. 66 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 c.]. 3. Оборотная сторона чего-либо: йәмси пӓләк наружная, лицевая, передняя часть предмета, изделия:  Ӑнтатәр сӽәт аӈкэмнә пунԓаԓнат йәмси пӓләкнам кирәӽтат — Ондатровые шкурки мама вывернула мехом наружу; па пӓләк изнанка, нелицевая, внутренняя, оборотная или нижняя сторона чего-либо: Нӱӈ васәӽ сӽәты сӑӄ вӓртәнә, па пӓләкԓаԓ ԓпинтаӽат кәҷиԓа — Когда ты шьёшь шубу из шкур уток, с изнанки для прочности пришивай ткань  [с. 148 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.] 

ӃӐНӘМ РОДСТВЕННИК ДАЛЬНИЙ

Человек, который сватает кого-нибудь кому-нибудь:  1. сват: Ӄӑнәм иминат мин воњтьантәԓмән —  Со сватьей мы ягоду собираем [с. 167 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.]; 2. вежливое обращение к чужому человеку;  Ӄӑнәм ики, мант кэра аԓ лӱкәмта, ма нӱӈаты өпэм мәԓәм — Дядюшка, родненький, не бросай меня в печку, отдам я тебе свою сестрицу [с. 6. Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с.] 

ВӐӼ МЕТАЛЛ

1. металл; железо; в функции определения: железный, металлический: Пәткаӽԓәмин өвпи ӄонәӈа вӈӄ вӓрԓәмән, панә кэврәм вӑӽ тӽә пӑнԓәмән — Выкопаем быстро рядом с дверью яму и положим туда раскалённое железо [с. 6. Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с.]; 2. деньги, монета: Њэврэм мосԓәӽ тәт ԓут, вӑӽ йәмнам иԓә суратәӽ — Ребёнок ненужные вещи купил, деньги зря потратил. 

МӨРИМТӘТА/ИԒӘ МӨРИМТӘТА ЛОМАТЬ

Разделить (разделять) что-либо надвое, на куски, части, сгибая или ударяя с силой: Кӱр иԓә моритәӽ — Сломал ногу; Йуӽ њӑӄсинтəп иԓә мримтәӽ —  Деревянный нож для очистки рыбы разломился [с. 76 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.]

АРӼӘ МӨРИТӘТА РАЗЛОМИТЬ

Нарушить целостность чего-либо, сгибая или ударяя с силой, разделяя на части, куски: Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ — Он разломил хлеб и передал нам. [с. 49. Волкова А. Н., Соловар В. Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 c.]

МӨРИТА СЛОМАТЬСЯ

Разрушаться, приходить в негодность; распадаться на куски. Ԓӱв кӱрәԓ мөрийәмин — У него нога сломалась [с. 34. Волкова А. Н., Соловар В. Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 c.]

КӦСТА РАЗВОРОТИТЬ, СЛОМАТЬ

Повреждать, приводить в негодность, разрушать. Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси — Они сломали мой красный стул; Ԓәӽнә чай анӽәт иԓә кӧсат — Чашки они разбили; Ԓӑпас ԓӱвнә иԓә кӧси — Лабаз он разворотил. [с. 53 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.]

ОРИЙТА/ИԒӘ ОРИЙТА СЛОМАТЬСЯ

Разрушаться, приходить в негодность; распадаться на куски. Мотор иԓә орийәӽ/ Моторәм орийәӽ — Мотор=мой сломался.

ПИТЬӘӇКӘЛИ СИНИЦА

Небольшая птица отряда воробьиных:  Пәтьарәт кӑрвойӽәтнә, внт питьәӈкәлитнә ԓиԓат — Рябину едят снегири, синички [с. 195 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.]; Птичка жука убила — Питьәӈкәли ӄомәлӄи вӓԓ [с. 88 Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. — 212 с.].