Хантыйский язык - ваховский диалект
На родном | На русском | Cловарная статья | Звук | |
---|---|---|---|---|
1. ӚԒԒӚ прил. 2. (в функции сказуемого) ӛԓԓӛки. | БОЛЬШОЙ | БОЛЬШОЙ 1. ӚԒԒӚ прил. 2. (в функции сказуемого) ӛԓԓӛки. 1) Значительный по величине, по размерам Большой дом. Ӛԓԓӛ ӄат. Большое озеро. Ӛԓԓӛ эмтӛр. 2) Старший (по возрасту) Ӛԓԓӛ әтил. Старший брат его/её. (в функции сказуемого) Старшая сноха ӛԓԓӛ әнʼӄә. Его старшая сноха ӛԓԓӛ әнʼӄыл. Ӛԓԓӛки. Ты старше. Нӫӈ ӛԓԓӛки. 3) взрослый Взрослый юноша / Взрослая девушка. Ӛԓԓӛ пӛӽ / ӛԓԓӛ ньӛӈи (букв.: большой мальчик / большая девочка), (разг., о подростке). (в функции сказуемого) ӛԓԓӛки. Ты уже большой. Нӫӈ ӛԓԓӛки. 4) Многочисленный. Большая родня. Ӛԓԓӛ рәӽам йаӽ. перен.1) Значительный по силе. Большое горе. Ӛԓԓӛ ҷӧк. 2) Обширный, важный по значению. Ӛԓԓӛ вєр. Большое, важное дело. Ӛԓԓӛ йимӛӈ котәл. Большой праздник. Устойч. ♦ Половодье. Ӛԓԓӛ йӛӈк. Большая Обь. Ӛԓԓӛ Ӓс. Большой палец ‒ двух суставный, крайний палец на руке и ноге. Ӛԓԓӛ пӓӈ. Большая буква ‒ прописная буква. Ӛԓԓӛ пуква. Ӛԓԓӛ вӓр ики - июль (букв.: месяц, когда ставят большой запор, (рыболовное устройство, загораживающее узкую речку для ловли рыбы) Мӛӈ ӛԓԓӛ вӓрь ики иконтәрнә вӓрь версӫӽ. В июле (букв.: в месяце, когда ставят большой запор (рыболовное устройство, загораживающее узкую речку для ловли рыбы) мы установили запор.
|
ма2_0.mp369.43 КБ | |
ӒЙ | НОВОСТЬ | НОВОСТЬ ӒЙ сущ. весть, известие, новость, сообщение Моя новость. Мӓ ийӛм. Ӓй тута ‒ 1) донести, сообщить, известить 2) пожаловаться Мөӽӫли ӓй тусән? Какую новость ты принёс? Мне пожаловался. Мӓнӓ ӓй тус. |
||
I. ЛОНТ (птица). II. МОԒӘВСЫ (вид малицы ‒ мужская глухая меховая одежда мехом наружу с капюшоном) | ГУСЬ I. Птица. II. Вид малицы ‒ мужская глухая меховая одежда мехом наружу с капюшоном. | ГУСЬ I. Птица. Лонт. Гуси. Лонтәт. Мой гусь. Лунтәм. Стая гусей. Лонт пәрә. Гусь пролетел. Лонт мӛнӽӓс. II. Гусь (вид малицы ‒ мужская глухая меховая одежда мехом наружу с капюшоном) Моԓәвсы Малицу свою принеси. Моԓәвсэн туӽа. Сшили ему гусь меховой. Моԓәвсынә янтәм. |
||
1. ӒЙ прил. 2. (в функции сказуемого) ӓйӛки; 3. ӪКӪМ прил. 4. (в функции сказуемого) ӪКӪМӚКИ | МАЛЕНЬКИЙ | МАЛЕНЬКИЙ 1. ӒЙ прил. 2. (в функции сказуемого) ӓйӛки 1) маленький, небольшой (по размеру) Маленький топор свой взял. Ӓй лиймӛл вӛс. 2) маленький (по возрасту), молодой Тёмненькая, хрупкая, за смуглое лицо названная в честь маленького тундрового гуся – казарки, девушка была самой лучшей (букв.: молодой) рукодельницей в стойбище. Пӛӽтӛ автәв, пӛӽтӛ вӓньмӛв ӧӽи тютаты яӽнә нэмти пӛӽтӛ лонтали ‒ ӧӽи пуӽәлнә верьтӛ ӓй ни вәлӽал. Молодая лошадь. Ӓй лоӽ. Ведь без подрастающего (букв.: молодого) сосняка немыслимо будущее светло-звонкого бора. Äй онʼҷәӽ вонта йэрӛмлӛӽ йӛмӛӈ-сӱйӛӈ йаӽәм илӛн äрки вэр ӛнтӛ лäӽӛлвӛлт. 3) вышедший из младенческого возраста (младший, самый молодой среди членов семьи) Ӓй ӧӽил ваҷпа вәлвәл. Младшая дочь его в городе живёт. 4) мелкий Ӓй ӄул мелкая рыба. Ӓй вӛӽ мелкие деньги, мелочь. 5) малый Ӓй Ӓс. Малая Обь. Ӓй йӛӈк малая вода (маловодье) 6) короткий 7) небольшой по количеству, немногочисленный Йөӽанэʼ йӛӈкӛл ӓйӓ йӛс. Вода в реке обмелела (букв.: к маленькому стала). 9) низший в сравнении с более старшими по званию, должности, служебному положению Ӓй тоӽтәр тәялөӽ. У нас есть только фельдшер (букв.: младший, маленький доктор). 10) незначительный по силе, интенсивности, степени проявления, слабый. Каҷәӈ лилӛӈ от мӛнӛл ‒ пä пырнә каҷәӈ лилӛӈ от ос йӫӽäлт. Мӛнтä ‒ äй вэр! Йӫӽӛтä ‒ ӛԓԓӛ вэр! (И нашёптывал ему сосняк, что) уйдёт всё живое и... вернётся всё живое. Но уйти – легче (букв.: маленькое дело)! Вернуться – труднее (букв.: большое дело)! Ӓй ват небольшой ветер. 2. ӒЙӚКИ (в функции сказуемого) Моя кошка маленькая. Мӓ кӧскӓм ӓйӛки. Устойч. Ӓй рыт ‒ облас (выдолбленная из цельного дерева небольшая лодка) Он едет на обласе (букв.: маленькой лодке). Ӓй ӓмп ‒ щенок. Ӓй тоӽтәр ‒ фельдшер. Ӓй отам ‒ мой младший. Ӓй отлам ‒ мои малыши, мои младшие. Там ӓй отам школаяпа мӛнвӛл. Мой младший в школу идёт. Ӓй ики ‒ месяц. Ӓй вӓр ики ‒ июнь (букв.: месяц, когда ставят запор, устройство, загораживающее узкую речку для ловли рыбы). Мӛӈ ӓй вӓр ики лӓннӛ ӄут сӫӽмӛт ӄат пөӈәлнә амәсөӽ. В июне (букв.: в месяце, когда ставят запоры, устройство, загораживающее узкую речку для ловли рыбы) мы возле дома посадили шесть берёз. верьтӛ ӓй ни молодая рукодельница Омоним хантыйского слова ӓй прил. I ՙмаленькийʼ ӓй сущ. II весть, известие, новость. 3. ӪКӪМ прил. 1) маленький, небольшой (по размеру) Маленькую нарту ребёнку сделали. Ӫкӫм ликӛр вељӓӽӛ/ӓты / вељӓмӛ/ӓты вериӽӓсы. 2) маленький (по возрасту) Ӫкӫм веля. Маленький ребенок. 3) мелкий Маленькие окуньки в сети попались. Ӫкӫм йӧӽӓлит ӄалва питкӓсит. 4. (в функции сказуемого) ӪКӪМӚКИ 1) маленький, небольшой (по размеру) Наша речка маленькая. Мӛӈ йӛӈкӛв ӫкӫмӛки. 2) маленький (по возрасту) Моя собака маленькая. Мӓ импӛм ӫкӫмӛки. |
||
АВӘТ | ВОЛОС, ВОЛОСЫ | 1. Тонкое роговое нитевидное образование, растущее на коже человека. Мой волос. Увтәм. Волосы мои черные. Авәтлам пӛӽӛтӛ. Густые волосы. Кӫл авәт. Красивые волосы=её. Авталла сӱккӛӈки. |
||
ВӒН | БЛИЗКИЙ | БЛИЗКИЙ ВӒН прил. 1) Находящийся недалеко, на небольшом расстоянии от кого-либо или от чего-либо (Синоним ближний) Деревня, расположенная близко, недалеко. Вӓн пуӽәл. Сходи в ближний магазин. Вӓн лавкая йӛлӓ. 2) не дальний, короткий (о расстоянии, пути и т. п.) Ближней дорогой пошла. Вӓн лӧкӧӽ мӛнсӛм. Близкая дорога. Вӓн л.ӧк. 3) близкий (имеющий тесную родственную, дружескую связь) |
||
ӄат | ДОМ | ДОМ ӄат Мой дом. Ӄутәм. Я возле дома играю. Мӓ ӄутәм пөӈәлнә йәӈӄаләм. Дом стоит. Ӄат амәсвәл. Они из дому ушли. Лин ӄатоӽ мӛнсӛӽӛн. Ӄатоӽ кӱм лӫкӛс. Вышел из дома. Лӫӽӛн велиллӛ төӽы ӛсӛлсӛллӛ пӓни ӄат пөӊла йӫрсӛллӛ, ликӛр нуӄ аӊəсəтə. Она оленей распрягла и к стене дома привязала, нарту прибрала. Тӧлӛкнӓм оӽпы кӧлӛккӛ вермин отəт ӄата йоӄ тусəллə. Осторожно открыв дверь, вещи в дом внесла. Устойч. ♦ Крыша дома Ӄатӄөрә; Крыша (дома) ӄат оӽты; Сруб дома Ӄатлоӽ. Ӄул ӄат устройство для хранения рыбы зимой; Пөрӄат чум, покрытый берестой; Пөрӄат юӽ ӆывəтна, пам ӆывəтна эвлӛӽлӛс. Чум, покрытый берестой, листьями, травами запах. төнтәӽ ӄат чум, покрытый берёстой; нюр ӄат чум, покрытый сшитыми шкурами; мӛӽ ӄат земляной дом; тӛлӛӽ ӄат зимний дом; лөӈ ӄат летний дом; ӄат пелӛк полшалаша; Строитель ӄат амәтә ӄәсы; прил. С домом, имеющий дом Ӄатәӈ; хозяин (хозяйка) дома. Ӄатәӈ ӄу. Хозяин дома. Ӄатәӈ ни. Хозяйка дома. Синоним изба. Бревенчатая изба. Пӧӽӛрт ӄат. |
||
1) пәӽ 2) ӄыйы, ӄыи | МАЛЬЧИК | МАЛЬЧИК пәӽ Мальчики. Пәӽәт. Хороший мальчик. Йӛм пәӽ. Мальчик на лыжах в лес пошёл. Пәӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. 2) ӄыйы, ӄыи Двое мальчишек. Ӄыйыӽән; Двое мальчиков едут на лодке. Ӄыйыӽән киривнӓ мӛнԓӛӽӛн; Ӄыйыт. Мальчишки; Устойч. ♦ Ньӛӈи-ӄыйы девочки-мальчики, дети Дети садят деревья. Ньӛӈи-ӄыит юӽәт амәвәлт. |
||
пәӽ | СЫН | СЫН пәӽ Мой сын. Пәӽам. Твой сын. Пәӽан. Пәӽәтәл. Их сын. Два его сына. Пәӄӄәл. сынок пәӽали У них много сыновей. Ԓӛӽӛн ӓрки пәӽәт. ‒ Нӫӊ пəӽ, тыӽты, мӛткӫрӓ тин Апрасинья мӧӽӛл мӛӽӓсӛн? – лӫӽтил ос менӛл сем йирнӓ лӧӽӛтӛялтӛ, ни ос пута ньөӽ неӽы пәнвəл пӓни тим том пӓнтӛм юӽ ӆывəт пӓни юӽ лорəт пута нюрсөӽлы ӄырӽалиеӽ нуӄ вӛмин лӓквӛл. Ты, сын, скажи, какой калым отдал за Апрасинью? ‒ он окинул взглядом невестку, а женщина положила в котёл мясо лосиное варить и, доставая из мешочка разные сушёные травы, корешки опускала их в котёл. |
||
ВӘЛТА | ЖИТЬ | гл. 1. Существовать, находиться в процессе жизни, бытия. Ӄоӽ нөвәт вәлӽас. Долгую жизнь прожил. 2. Проводить жизнь в каком-нибудь месте. Пухәлнә вәлӽәл. В деревне живёт. Кӓ ӄӛнтәх ниӈкән вәлләӽән, вәлләӽән. Две женщины ханты живут. Сӛвсӛ ики пӓни Ӓлвӛ ӛйӛӽ вәлӽән. Сэвсы и Альва живут вместе. 3. Быть в каких-нибудь отношениях с кем-л. Йӛмӛки вәлвәлт. Дружно живут. |