| На русском | На родном | Cловарная статья | Звук | |
|---|---|---|---|---|
| нар. вместе; | АКВАН | Акван пинсагум пāссаге – Я положил его варежки вместе; Ты но̄скийиг акван ат āртмын хурипаг – Эти носки, похоже, не подходят друг другу (разные). |
||
| гл. найти друг друга по запаху (снюхаться о животных); | АКВАН-АТАЯХТУӇКВ | Фраз.: На̄н ос манур акван-атаяхтасын? – Как вы так все нашли друг друга? (букв.: Как вы все вместе так снюхались)? Кӯтьвагув тай акван-атаяхтасыг тувыл ань та минэ̄г – Наши собаки нашли друг друга (снюхались), и пустились наутёк. |
||
| гл. собрать; | АКВАН-АТАСАӇКВ | Такем молях пуссын акван-атасахтасыт – Они так поспешно собрались вместе; Тав такем молях пормасанэ акван-атасасанэ – Он так поспешно собрал свои вещи. |
||
| гл. собрать (поспешно); | АКВАН-АТЛЫГТАӇКВ | Ёнгынутанын молях акван-атлыгтэ̄н – Быстро собери все свои игрушки; Тувыл акван-атлыгта̄лсанэ та юйпа̄лт о̄с та ла̄кква та̄рамтасанэ – Как собрал свои (вещи) и тут же снова их разбросал. |
||
| гл. собрать; | АКВАН-АТУӇКВ | Маснутанум пуссын акван-атсанум – Я все свои вещи собрал в одну кучу; Пуссын ма̄хум акван-атсанэ – Он весь народ собрал в одну кучу; Похлапыт акван-атыгласанум тувыл ня̄врамытна о̄с ла̄кква па̄хвтымет – Я пуговицы все собирал в одну кучу, но после дети их снова разбросали. |
||
| вещь, одежда; сущ. | ӮЛАМ | Вещь, одежда – всякий отдельный предмет (преимущественно бытового обихода, трудовой деятельности и т. п.) Ты ӯламыт посуӈкв рйыт – Эти вещи нужно постирать; Св ӯлам ньщуӈкв таӈхи – Она хочет иметь много вещей; Ӯламыл тыналахтуӈкв – Продавать одежду. |
||
| челюстная кость; сущ. | ӮЛЫЩЛУВ | Челюстная кость устроена так же, как и все кости человеческого тела. Верхняя челюстная кость (maxilla) это кость, состоящая из двух симметричных частей. Ам такем ӯлыщлувумтыл юныгтахтасум – Я сильно ударился челюстью. |
||
| присесть гл. | ӮНТУӇКВ | Присесть – принять сидячее положение на короткое время или в не очень удобном положении. Ёл ӯнтэ̄г, э̄ква тэ̄нут пины, тувыл та тэ̄йиг – Усаживаются, женщина накладывает еду, начинают трапезу; Ёл ӯнтуӈкв таӈхēюм – Я хочу присесть. |
||
| время, период отёла; сущ. | ӮНТТЫН ПОРА | Период отёла – например, отел коров – ответственный период, требующий знаний, подготовки. Межотельный период – период между двумя отелами. Ӯйхулыт ӯнттын пораныл ёхтыс – У животных наступило время отёла. |
||
| беззащитный прил. | ӮРГАЛАТТА̄Л | Беззащитный – не могущий самостоятельно охранить, защитить себя, лишённый средств самозащиты, лишённый защиты беспомощный; без посторонней помощи. Ӯргалатта̄л ня̄врамыт – Беззащитные дети; Ӯргалатта̄л тав ат вēрми такви о̄луӈкв – Он не может жить без посторонней помощи. |