| На русском | На родном | Cловарная статья | Звук | |
|---|---|---|---|---|
| ПОМНИТЬ | НƟ̆МТА | Сохранять, удерживать в памяти, не забывать. Ма итпә нɵ̆мԓәм. Я помню до сих пор.[Сургутский диалект. Полевые материалы автора. ] |
||
| ВОЗМОЖНО | ĂНТӘӃА | Частица. Выражает не совсем уверенное подтверждение. Вводное слово. Может быть, вероятно. Ӑнтәӄа, ма оместам мӓрә. Пока я сидел.[с.Хантыйский язык (сургутский диалект) 5 класс: учебное пособие для общеобразовательных организаций / А.С. Песикова, А.А. Главан. - Москва: Просвещение, 2021с.223.]
|
||
| ПЛЫТЬ | ЊӐРӘӼТА | Передвигаться в воде с помощью определённых движений тела, загребая, выталкивая воду назад (о человеке и животных, не живущих в воде), заниматься плаванием - Кӱрәӈ войәӽ йӑвән уԓты њӑрӽәԓ ‘Лось через речку плывёт’; Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ ‘Юноша плывёт через озеро’. (с.62) Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект) / Отв. ред. З. С. Рябчикова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. 212 с. |
||
| ПЛЫТЬ | НОПӘТТА | Плыть по течению на поверхности воды. Девочка плывёт на лодке по течению 'Ӓви рытнат ӑв йɵ̆тта нопәтәԓ’. Мәӈатэвнам рыт ноптәԓ ‘К нам плывёт лодка’. (волкова, с.62). Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект) / Отв. ред. З. С. Рябчикова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. 212 с. |
||
| ГРЕСТИ | ԒӨВӘԒТА | Плыть на вёслах – двигаться в разных направлениях по поверхности воды при помощи специальных приспособлений (о корабле, лодке и т.д.) - грести; Ай рытнә мин әй ԓупнат ԓөвәԓтәԓмән 'На обласе мы гребём одним веслом'. |
||
| ТОЛКАТЬ | ВӨРТƏӃСƏТА | Коротким резким движением, толчком отодвигать, отстранять: Тьə ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ ‘Этот мужчина локтями толкается’. с. 11. Волкова А. Н., Соловар В. Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский диалект) / Отв. ред. З. С. Рябчикова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. 212 с. |
||
| СЛУГА | МИТӃӨ | Наёмный работник в частном доме, хозяйстве для выполнения различных услуг. Митӄө йɵ̆вәт. Слуга пришел. |
||
| ТОЛКАТЬ | ПАВԒӘМТА | Заставлять (заставить) кого-, что-л. перемещаться, толкая объект: Тьи аӈкәԓ, – йастәԓ, – ӄɵ̆йаӽинә ыԓә пӑвԓәмԓи, тьу ӄө тӑм тасәӈ тьɵ̆рас ӄө Морка иты тьу вӑԓәԓ, – йастәԓ. Тот, кто тот пень толкнёт, – продолжает он, – подобно зажиточному купцу Марку заживёт, – говорит он. с. 18. Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с. |
||
| ИДТИ | СӨҶҶА | Двигаться в определённом направлении, размеренно, энергично ступая ногами: Панә тɵ̆ԓ сөҷи сөҷәм, ӑнта тэми лыпәт воҷ оԓәӈа, туӽәр воҷ оԓәӈа питмаԓ ԓатнә, арйаԓәԓтәӽ: тэми йаӈк өвпи өвәп воҷ, пɵ̆р өвпи өвәп воҷ. c. 32 ‘И пошёл, пришёл он на край этого лиственного города, на край хвойного города и видит: город это, железными острыми кольями обнесённый, город это, железным частоколом огороженный’ син.мəнта. Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с. |
||
| ВЗЛЕТЕТЬ | ПƟ̆РӘӼԒӘТА | Подниматься (подняться) на что-л., достигать (достичь) верха чего-л. очень быстро. Панә тьи пɵ̆рәӽԓәӽ. Утәӈ воҷ утпинам пɵ̆рәӽԓәӽ, утәӈ пуӽәԓ утпинам пɵ̆рәӽԓәӽ. ‘И улетел. На окраину города улетел, на крайнюю околицу поселения улетел’. с. 88.
Сказки и рассказы сургутских ханты: фольклорный сборник / авт.- сост. Марта Чепреги; под ред. А.С. Песиковой. Перевод на русский язык: Т.А. Ефремова и А.С. Песикова – Тюмень: ООО «ФОРМАТ», 2015. 118 с. |