Хантыйский язык - казымский диалект
На родном | На русском | Cловарная статья | Звук | |
---|---|---|---|---|
ВАЛЄМӘТЫ | ПРОВЕРИТЬ | посетить с целью изучения ситуации ВАЛЄМӘТЫ Ма пухэн валємәԓєм Я проверю сына=твоего (навещу) |
||
ВАНТТЫ | ПРОВЕРИТЬ | осмотреть, изучить ситуацию ВАНТТЫ Хотєм вантэПроверь дом. |
||
РӨПИТТЫ | РАБОТАТЬ | cуб.1) находиться в действии, в работе; Ԓапкайэн тӑм хӑтәԓ ӑн рөпитәԓ Магазин сегодня не работает; 2) иметь где-н. постоянное занятие, должность; Мин совхосән рөпитсәмән Мы работали в совхозе; |
||
АМТӘПТӘТЫ | РАДОВАТЬ | cуб., об.,пас. доставлять кому-л. радость; Ма нӑӈәт амтәптәԓәм Я тебя радую. |
||
АМТӘЂЉӘТЫ | РАДОВАТЬСЯ | cуб. испытывать радость;Пухэн амтәnљәԓ Сын=твой радуется. |
||
АРА МĂТЫ | РАЗДАТЬ | cуб., об.,пас.дать многим; Мойԓәпсыԓам ара мӑԓԓам Подарки раздам. |
||
АРА МЄШӘМТТЫ | РАЗДАТЬ | cуб., об.,пас., мгн. дать многим |
||
ЄӇХӘСЫЙӘԒТЫ | РАЗДЕВАТЬСЯ | cуб. снять с себя одежду; Аԓ єӈхәсыԓа, ищки Не раздевайся, холодно; |
||
НУХ ЄӇХӘСЫЙӘԒТЫ | РАЗДЕВАТЬСЯ | cуб. снять с себя одежду; Ма нух єӈхәсыйәԓсәм Я разделась. |
||
ЄӇХӘСТЫ | РАЗДЕТЬ | cуб., об.,пас. снять с кого-н. одежду; Шӑӈк, њаврємэн єӈхәсэ Жарко, раздень ребенка. |
||
АРА КӨЛӘМТТЫ | РАЗВАЛИТЬСЯ | cуб. 1) повалившись, распасться, сломаться; Анєм иԓ рӑкнәс, ара көләмтәс Чашка=моя упала, развалилась; 2) почувствовать сильную усталость; Хӑтәԓ хўват шөшман иса ара көләмтсәм Целый день ходила, cовсем я развалилась. |
||
АРА ЛАКӘНТЫ (ЛАКӘНШИ) | РАЗВАЛИТЬСЯ | cуб. Катра хопәԓ иса ара лакәнмаԓ Старая лодка совсем развалилась. |
||
АРА ԒĂРПИТТЫ | РАЗВЕРНУТЬ | cуб., об., пас. Ма тунты сыхєм ара ԓӑрпитсєм Я рулон бересты развернула (расправила). |
||
АРА МӨРӘТТЫ | РАЗЛОМАТЬ | cуб., об.,пас. ломая, разделить на части; Њањәԓ ара мөрәтсәԓэ Хлеб он разломил. |
||
АРА ВУЩЛЫТЫ | РАЗМАЗАТЬ | cуб., об.,пас. распространить по всей поверхности (о мажущем, красящем); Воњщәмутԓаԓ њаврємәԓән ара вущлысайәт Ребенок=её размазал ягоды. |
||
АРА ВУЩӘЛЛӘТЫ | РАЗМАЗАТЬСЯ | cуб. распространиться по всей поверхности (о мажущем, красящем); Мавєм ара њоӈхәлләс Конфета=моя размазалась. |
||
АРТАЩТЫ | РАЗМЫШЛЯТЬ | cуб. Ма сӑр артащԓәм Я поразмышляю-ка. |
||
АРА ЊӨХӘԒТЫ | РАЗОГНАТЬ | cуб., об.,пас. гоня, заставить разойтись; Щи хот эвәԓт мўӈ ара њөхәԓсайәв Из этого дома нас разогнали. |
||
АРА МĂНТЫ | РАЗОЙТИСЬ | cуб. уйти в разные стороны (о массе); Мирэв ара мӑнәс Народ разошелся. |
||
АРА ВЎТЫ | РАЗОБРАТЬ | разделить между кем-л. об.,пас. Њухи пўлԓәв ара вўԓԓәв Мы разделим кусочки мяса. |
||
АРА ЙОХӘТТЫ | РАЗОБРАТЬ | об.,пас. вытащить вещи откуда-л. и оставить в беспорядке; Пурмәсԓам ԓаращ эвәԓт ара йохәтмаԓ Вещи=мои из ящика вытащила и оставила. |
||
АРА МĂНШӘТЫ | РАЗОРВАТЬ | cуб., об., пас. резким движением разделить на части, нарушить целостность чего-н.; Йухтыԓәм пищмайәԓ ара мӑншәсєм Письмо, пришедшее от него, я разорвала. |
||
АРА ЛОӇХИТТЫ | РАСКОЛОТЬ | cуб., об., пас. разделить на части с помощью топора; Ащэн тўт йўх лоӈхитәԓ Отец=твой дрова рубит. |
||
АРА ЛОӇХИТЫ | РАСКОЛОТЬСЯ | cуб. разделиться на части от ударов чем-н. острым, колющим; Йўх шөпєм ара лоӈхийәс Полено раскололось. |
||
АРА РЫВТЫ | РАССЫПАТЬСЯ | cуб. просыпавшись, раскатиться по поверхности; Сӑкԓам ара рывсәт Бусы=мои рассыпались. |
||
ЄНӘМТЫ | РАСТИ | cуб.1) живя, увеличиваться ( о живых существах); Њаврємԓам єнәмԓәт Дети растут; 2) произрастать (о растениях) Хөԓєм єнмәԓ Ель=моя растет; 3) проводить где-н. свое детство Ма щӑта єнәмсәм Я там росла; 4) увеличиваться в числе, размерах; Вошэв єнәмәԓ Город=наш растет. |
||
ЭВӘТТЫ | РЕЗАТЬ | cуб., об., пас. 1) разделять на части острым предметом Ма њањ эвәтԓәм Я режу хлеб; 2) перегрызть веревку (о собаке); Ампєм па щи кэԓәԓ эвәтсәԓэ Собака=моя опять веревку перегрызла. |
||
ХЎԒ ВЭԒТЫ | РЫБАЧИТЬ | cуб. заниматься рыбной ловлей, быть рыбаком; Мин хўԓ вэԓсәмән Мы рыбачили. |
||
ХӨТԒӘТЫ | СВЕТАТЬ | cуб. начинаться (о рассвете) Йєшавөԓ щи хөтԓәԓ, уԓаты Скоро светает, спите. |
||
НУВЄМӘТЫ | СВЕТЛЕТЬ | cуб. становиться светлым (о наступлении рассвета); Щи нувємәԓ Светает. |
||
ХĂԒТЫ | СДОХНУТЬ | cуб.
|
||
ԒЫКАЩТЫ | СЕРДИТЬСЯ | cуб. быть в состоянии озлобления; Па щи упэн ԓыкащәԓ Опять сестра сердится. |
||
ОМӘСТЫ | СЕСТЬ | cуб. принять сидячее положение; Муй омәсәԓ тӑта Что она сидит здесь; Пӑсан хонәӈа омса Сядь за стол. |
||
ԒАТТЫ | СЕСТЬ | cуб. опуститься с высоты, прекратив полет (о птице, cамолете); Вурӈайэн нўва ԓатәс Ворона села на сучок. |
||
ХϴԒТЫ | СЛЫШАТЬ | cуб.,об., пас. воспринимать звуки с помощью органов слуха. 1) воспринимать что-н. слухом; Ма камән сый хөԓсәм Я услышал на улице шум; 2) обладать слухом; Щи имэн йасәӈ ӑн хөԓ Эта женщина не слышит (букв.: слов не слышит); 3) получить какие-л. сведения; Пєтрэн йухәтты ма хөԓљәсєм Яслышал о приезде Петра; 4)перен. 1) понимать; Икєм хуты рўщ йасәӈ хөԓ Муж мой ведь понимает русский язык; 2) ощущать; Ма хөԓтємән, єԓәԓкаврәм Как я ощущаю, тело=его горячее. |
||
РЫМХӘМТТЫ | СМЕРКАТЬСЯ | cуб. темнеть (о наступлении сумерек). Рымхәмтты щи питәс Смеркаться стало. |
||
ВАНТТЫ | СМОТРЕТЬ | cуб. Воспринимать кого или что-л. с помощью органов зрения. 1) направлять взгляд, чтобы увидеть кого или что-л.; Ишњи эвәԓт вантәԓ Он смотрит из окна. Ма пєԓама вантәԓ Он смотрит на меня. 2) знакомиться с чем-л. Ма хур вантԓәм Я смотрю картины; 3) воспринимать интеллектуально и зрительно; Мин кина вантԓәмән Мы смотрим кино; 4) производить осмотр, обследование; Тохтәрән ат вантԓа Пусть его смотрит доктор. |
||
ВОЊЩИ | СОБИРАТЬ ЯГОДЫ | cуб.,об., пас. снять, cорвать с куста ягоды, складывая в посуду; Мы в течение дня собирали ягоды Мўӈ хӑтәԓ мӑр воњщсәв; Мама пошла собирать ягоды Аӈкєм воњщи мӑнәс. |
||
ĂКТӘЩТЫ | СОБРАТЬСЯ | cуб. снарядиться, приготовиться (чтобы отправиться куда-н.);Мы собрались в дорогу Мин пӑнта ӑктәщсәмән. |
||
УԒТЫ | СПАТЬ | cуб. находиться в состоянии сна; Сестра=твоя спит Упэн уԓ; Атәԓән њўки хотән уԓты шєӈк ищки вөс Ночью спать в чуме было очень холодно. |
||
ЄТӘРМӘТЫ | СТАТЬ | (морозной и ясной) о погоде cуб. Төрмэв єтәрмәс Погода стала морозной и ясной. |
||
ЙОЛХӘМТТЫ | СТАТЬ (прохладной) о температуре | гл., cуб. Йуԓән йолхәмтәс Дома стало прохладно. |
||
ЙИԒАТТЫ | СТАТЬ (прохладной) о температуре внутри помещения | cуб. Хотэв йиԓатәс В Доме=нашем стало прохладно (букв.: дом охладился). |
||
РОМӘМТЫ | СТИХНУТЬ | cуб. утихнуть (о ветре); Вотәԓ роммәс Ветер стих. |
||
ТЭВӘНԒӘТЫ | СТИХНУТЬ | Стихнуть (о ветре); cуб. Щи тэвәнԓәс Ветер стих. |
||
ХϴРԒӘТЫ | СТИХНУТЬ | уменьшиться, стихнуть (о боли) cуб.Кӑшэԓ хөрԓәс Боль стихла. |
||
ХϴРԒӘТЫ (о звуке) | СТИХНУТЬ | cуб. ўвты сыйәԓ хўвән хөрԓәс Крик её давно стих; Тащ вошәтты сыйәԓ пөмԓы њөрәм пєләка хөрԓәс Шум стада оленей стих в сторону безлесного болота (букв.: погас). |
||
АԒЄМӘТЫ | СХВАТИТЬ | cуб., об., пас. брать резким, быстрым движением руки; |
||
ԒУԒАТЫ | ТАЯТЬ | cуб. обращаться в жидкое состояние под действием тепла; Тӑмхәтәԓ ԓуԓаты питәс Сегодня стало таять; Ԓоњщэв ԓуԓаԓ Снег=наш тает. |
||
ПĂТЛӘТЫ | ТЕМНЕТЬ | cуб. становиться темным (о наступлении темноты, сумерек); Щи пӑтләс Стемнело. |